Курс В1 — это
Почему мы?
Преподаватели
Как проходит занятие?
Курс
Почему мы?
Учителя
Занятие
Записаться на курс Записаться

Курсы польского языка В1

Грамотно общаемся на польском языке.
4 месяца 4 месяца
онлайн онлайн
429 zł в месяц при оплате курса сразу и 469 zł в месяц при оплате по частям
Курс В1 — это
4 месяца
32 занятий по 90 минут
Сертификат
Скидка при оплате всего курса сразу
Бесплатный авторский учебник школы
Возможность записи на интенсивный курс для подготовки к госэкзамену В1
Перед записью на курс мы попросим вас пройти бесплатный тест, чтобы определить уровень языка
Почему лучше пройти курс B1 у нас?

В1 – первый языковой уровень, знания из которого остаются в голове надолго. На нашем курсе B1 вся грамматика, лексика и письмо (сочинения) помогают подготовиться к госэкзамену и свободно общаться на польском. После прохождения курса этого уровня студент переходит с базового уровня владения языком на продвинутый.

В стоимость нашего курса уже включена электронная версия учебника.

Чему научится студент по итогам курса B1

Грамматика: студент окончательно избавится от частых ошибок в грамматике, доведет до автоматизма использование ключевых правил до автоматизма. Курс также закладывает фундамент для сдачи госэкзамена на В1.

Общение и лексика: студент научится уверенно писать заявления и прошения в госорганах, устно и письменно рассказывать истории, коммуницировать по любым рабочим вопросам, а также общаться с врачами по базовым медицинским вопросам.

Преподаватели

На курсе В1 со студентами занимаются профессиональные носители языка, в том числе реальные экзаменаторы. Преподаватель и студенты общаются только на польском.

В каком формате можно пройти обучение на курсе В1

  • групповой — до 10 студентов;
  • мини-группы — от 4 до 6 студентов (за дополнительную плату);
  • парный;
  • индивидуальный.

Что мы рекомендуем дополнительно к курсу В1

Разговорные клубы – онлайн и офлайн-встречи наших студентов, на которых мы обсуждаем актуальные и дискуссионные темы. Диапазон – от науки до свиданий в Tinder. Мы придумали этот формат для того, чтобы все желающие говорить на польском побороли свой страх общения и применяли полученные на курсах знания.

Занятия проводят лучшие преподаватели
Pani
Liza
Мне нравится видеть прогресс учеников, получать от них интересные вопросы, искать новые методы обучения и подход к каждой группе.
Ведет группы
A2
B1
B2
C1
Индивидуальные занятия
Подробнее
Liza
Pani
Małgorzata
Мне нравится в работе контакт с людьми, постоянное самообразование и развитие, новые вызовы.
Ведет группы
A2
B1
B2
Индивидуальные занятия
Карта поляка
C1
Подробнее
Małgorzata
Pan
Jerzy
В работе мне нравится прогресс и успехи учеников
Ведет группы
A1
A2
Индивидуальные занятия
Карта поляка
B1
Подробнее
Jerzy
Pani
Kinga
Мне нравится узнавать людей из разных уголков мира и прививать интерес к польскому языку и культуре
Ведет группы
A2
B1
Индивидуальные занятия
B2
Подробнее
Kinga
Pani
Natalia
Мне нравится передавать знания другим людям
Ведет группы
A1
A2
Индивидуальные занятия
B1
Подробнее
Natalia
Pani
Monika
В работе больше всего нравится: Общение с учениками, креативная работа с языком, возможность делиться интересными фактами
Ведет группы
A2
Индивидуальные занятия
Разговорный клуб
B1
B2
C1
Разговорный курс
Подробнее
Monika
Pan
Dawid
Мне нравится знакомиться с людьми из разных слоев общества и стран
Ведет группы
A2
B1
Индивидуальные занятия
Разговорный клуб
B2
Разговорный курс
Подробнее
Dawid
Pani
Dorota
В работе преподавателем мне нравится общение с интересными людьми, возможность учиться каждый день чему-то новому
Ведет группы
A2
B1
Индивидуальные занятия
B2
Подробнее
Dorota
Pan
Siarżuk T.
Стаж преподавания: с 2021 года
Ведет группы
A1
A2
Разговорный клуб
Индивидуальные занятия
Карта поляка
B1
Подробнее
Siarżuk T.
Pani
Agnieszka
Учитель – это проводник студента, и моя роль – это поддержка студентов в понимании поляков.
Ведет группы
A2
B1
Разговорный клуб
B1 интенсивный
Индивидуальные занятия
Подробнее
Agnieszka
Pani
Karolina
В работе больше всего нравится контакт со студентами и то, что я могу их чему-то научить, а они меня.
Ведет группы
A2
B1
Разговорный клуб
Индивидуальные занятия
Подробнее
Karolina
Pani
Iza
Я люблю наблюдать за прогрессом учеников как в изучении польского языка, так и в культуре
Ведет группы
A2
B1
Индивидуальные занятия
Разговорный клуб
Подробнее
Iza
Pan
Maksim
Что больше всего нравится в работе? Когда-то я стал невольным слушателем обсуждения коллегами и учениками моего урока. Все сошлись на том, что им пришлось думать, очень интенсивно думать. Разве может что-то больше радовать нашего брата?!
Ведет группы
A1
A2
B1
Подробнее
Maksim
Pani
Anna
Lubię pomagać innym w nauce języka polskiego.
Ведет группы
A1
B1
A2
Подробнее
Anna
Как проходит занятие?
После согласования расписания и заключения договора вы получите организационное письмо с обучающими материалами и постоянную ссылку на занятие в ZOOM
Онлайн-урок начинается с разогрева и разбора домашнего задания
Далее вместе с преподавателем вы разбираете новую тему, выполняете по ней практические упражнения, квизы, смотрите обучающие видео.
В конце урока можно уточнить непонятные моменты, после чего вы получите задание на дом
Занятия записываются: не переживайте, если вы что-то забыли или учебу пришлось пропустить. Вам будут доступны все пройденные урокив течение 2 недель, а также полезные ссылки и материалы.
Запишитесь на курс уже сейчас!
Вы успешно отправили заявку
Наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время
Применить
Промокод применен. Скидка на языковой курс в размере
A1
A2
B1
B1 интенсивный
B2
C1
Курс на карту поляка
Индивидуальные занятия
Разговорный клуб
Корпоративные курсы
Разговорный курс
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez Fundację Rozwoju Przedsiębiorczości „Twój StartUp” z siedzibą w Warszawie (adres siedziby: ul. Żurawia 6/12, lok. 766, 00-503 Warszawa, wpisaną do Rejestru Przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego przez Sąd Rejonowy dla m. st. Warszawy w Warszawie, XII Wydział Gospodarczy KRS pod numerem 0000442857; NIP: 5213641211; REGON: 146433467 w celach zapisu mnie na kurs polskiego jako obcego za pośrednictwem drogi elektronicznej. Zostałem poinformowany, iż zgoda jest wyrażana dobrowolnie. Mam świadomość, iż w każdym czasie mogę żądać wglądu w moje dane osobowe, ich zmianę lub usunięcie.
Отправить заявку на курс
Другие наши курсы

Как выучить польский: знакомимся с фразеологизмами и идиомами

Без идиом и фразеологизмов передача эмоций в нашем общении было бы не такой разнообразной и живой. Однако для людей, которые не знакомы с тем или иным языком, эти выражения не будут иметь никакого смысла. Во всяком случае, в дословном переводе.

Poziom B1 — отличный повод познакомиться с устойчивыми сочетаниями польского языка, чтобы в будущем использовать их и в своей речи. Мы подобрали самые необычные из них, чтобы наверняка произвести на вас впечатление.

Bułka z masłem

Język polski to bułka z masłem! Как думаете, о чем идет речь? Совсем не о том, что польский язык — какой-то намасленный кусок хлеба. «Булка с маслом» означает «легкотня», то есть что-то, что вы можете сделать без проблем, как раз плюнуть.

В то же время эта фраза может быть на 50% дословно переведена на русский язык без потери смысла. Например: 

Moje studia idą, jak bułka z masłem — Моя учеба идет как по маслу.

Также у выражения есть синонимы: «Kaszka z mlekiem» или «Małe piwo». Так поляки скажут, когда захотят обозначить легкость, простоту чего-либо.

Egzamin b1 z języka polskiego to kaszka z mlekiem.

Do chrzanu

Мы привыкли, что «дохрена» — это «много». В польском языке это выражение, во-первых, пишется раздельно, а во-вторых обозначает что-то «плохое, ни о чем».

Почему такой смысл? На самом деле, здесь все лежит на поверхности. Хрен — неприхотливое растение, которое может расти без особенных условий практически везде. Особенно в климате Польши. Поэтому время сделало его синонимом бесполезности и отсутствия ценности.

Ten piłkarz gra do chrzanu.

Uciekać gdzie pieprz rośnie

У этого устойчивого выражения примерно такой же смысл, как и у наших зимующих раков и черта на куличках.

Когда поляки не знают, куда кто-то исчез или быстро уехал, они скорее всего обозначат, что он «убежал туда, где перец растет». Героем фразеологизма стал перец лишь потому, что в стране его не выращивают, а импортируют из дальних стран.

On zawsze tak robi — ucieka gdzie pieprz rośnie.

Czuć do kogoś miętę

W myślach widzę Twoje oczy

W sercu czuję ciepło Twe

Uśmiech Twój mnie zauroczył

Zakochałem w Tobie się

 

Bo ja do Ciebie czuję miętę

Bo ja na Ciebie dziś mam chęć

A gdy za Tobą bardzo tęsknię

Oglądam z Tobą milion zdjęć

Чувствовать к кому-то… Мяту. Казалось бы, почему свою привязанность, страсть и влечение нужно выражать такими словами? Наверно потому, что мята — это всегда про сильные, порой захватывающие ощущения. Это не только яркость основного вкуса, но и гармоничные нотки, украшающие что-либо.

Главное, как и в любом блюде, не перебрать с мятным выражением чувств. Чтобы не «защипало» до слез.

Co ma piernik do wiatraka

Как вы думаете, что общего у пряника и ветряной мельницы? 

Действительно, над ответом необходимо подумать. Но не факт, что удастся найти какое-то логичное объяснение.

Так и поляки решили, что такое предложение может описывать ситуацию, когда собеседник попросту несет чушь, ерунду. Кстати, интересно, что в польском языке есть еще и созвучный слову piernik грубоватый глагол pierniczyć, который переводится точно так же, как идиома.

Также эту идиому можно использовать в качестве указания на то, что какие-либо ситуации не имеют ничего общего между собой.

Być w proszku

Наверно, самое близкое знакомое для нас значение этой фразы кроется в «быть в мыле». Ничего не успевать, быть заваленным миллионом дел, быть к чему-либо не готовым — все это в Польше обозначается выражением «быть в порошке».

Przepraszam, nie mogę dziś pójść z Tobą do kina bo jestem w proszku.

Być nie w sosie

Уверены, что каждый из вас наверняка знает смысл этих слов не понаслышке. Когда можно сказать «Jestem nie w sosie»?

Например, если вы встали не с той ноги и пребываете не в самом радостном расположении духа.

Kochanie, wiem że jesteś nie w sosie, jak mogę Ci pomóc?

Wiercić dziurę w brzuchu

Так можно сказать обо всех ситуациях, когда кто-то кому-то назойливо о чем-то напоминает. 

«Не сверли мне дыру в животе, я помою пол!», — может сказать польский муж своей жене.

Пожалуй, самый подходящий аналог из русского языка — «капать на мозги».

Szkoda czasu i atłasu

Это выражение родом аж из 18 века, и у него есть целая история. Когда Станислав Август Понятовский стал польском королем, подданные всеми силами старались заработать его благосклонность. Так, один из них — поэт — преподнес монарху написанные на атласе стихи. Понятовский это оценил и даже удостоил поэта награды, но с оговоркой о стихотворении: «Жалко времени и атласа».

Можно догадаться, что этим выражением в польском языке обозначается что-то, что явно не стоит свеч и на что попросту жаль времени и усилий.

Разумеется, это никак не относится к вопросу «За сколько можно выучить польский язык?» Эта игра стоит свеч всегда: неважно, какое количество времени уйдет на достижение лингвистических высот.

Как видите, выучить польский язык в домашних условиях возможно, попросту читая наши статьи. А еще можно записаться к нам на любой курс, чтобы язык стал для вас bułką z masłem!