• Курсы Курсы
  • Учителя Учителя
  • Учебники Учебники
  • Видео Видео
  • Блог Блог
  • Карьера Карьера
  • Мерч Мерч
  • Контакты Контакты
  • Наши курсы

    8 частых ошибок тех, кто хочет выучить разговорный польский

    Ошибаться — это нормально, особенно если речь идет об изучении нового языка. Но бывает, что страх что-то не так сказать, ошибиться со значением слова или произношением просто парализует. В голове появляется пустота, а вместо связных предложений — желание провалиться сквозь землю.

    Чтобы с вами никогда не случилось ничего подобного, мы создали Клуб, где вы сможете выучить и подтянуть разговорный польский. А еще написали этот материал, где рассказываем про распространенные ошибки изучающих польский язык.

    Ударения

    По статистике, это один из самых «болезненных» моментов. Привычка берет свое и на первых порах многие переносят на польскую речь ударения из родных языков. Если вовремя не скорректировать это, с ходом изучения языка перестроиться будет намного сложнее.

    Польский язык прост тем, что ударение в нем практически всегда стабильно падает на предпоследний слог. Да, даже в тех словах, которые мы привыкли произносить иначе.

    Так, например, мы скажем okno, а не okno. Как видите, даже слова на польском для начинающих могут быть с подвохом!

    «Аканье»

    На нас бы странно смотрели, если бы мы в разговоре на русском выделяли каждую безударную гласную. Мы произносим не [молоко], а [малако], что абсолютно нормально.

    Разговорный польский начинается, в том числе, с правильного произношения. Вспоминаем okno из первого раздела и не забываем говорить [óкно] — никак иначе.

    Глаголы прошедшего времени и их окончания

    Если вы успели разобраться в этом правиле, то наверняка знаете: у мужского рода 1 лица и единственного числа окончание — łem, у женского — — łam.

    Kupiłam (- em) książkę.

    Но зачастую вместо правильных окончаний первого лица появляются окончания третьего. Как и водится в родном языке.

    Kupiła (- ł) książkę.

    И тогда фраза переводится не «Я купила (-л) книгу», а «Она купила (-л) книгу».

    Окончания существительных и прилагательных

    Многие, опять же, пытаются проводить параллели с русским языком, что совершенно противоречит грамматике польского.

    Чаще всего «страдают» формы винительного и творительного падежей. Поэтому очень важно выучить несложные правила.

    В винительном падеже существительные имеют окончание -ę, прилагательные — -ą:

    Верно: Kocham moją piekną żonę 

    Неверно: Kocham moją piekną żonu

    Творительный падеж для прилагательных и существительных женского рода характерен окончанием -ą:

    Верно: Nie jest zlą kobietą

    Неверно: Nie jest zloj kobietej

    Адаптация слов и фраз

    Например, чтобы упростить себе задачу, многие новички меняют порядок слов в устоявшихся выражениях. Но нельзя вместо dzień dobry говорить dobry dzień — надо просто запомнить правильное расположение слов относительно друг друга. 

    Еще нередко люди ошибаются, создавая новые несуществующие слова. Под удар нередко попадает przepraszam, которое проходит некий процесс слияния с proszę и превращается в przeproszam. Здесь просто нужно стараться быть более внимательным и практиковаться в чтении и разговорной польской речи.

    Выучить польский разговорный просто, главное — захотеть! Приходите в наш Разговорный клуб, общайтесь с классными людьми на интересные темы и «качайте» язык.

    Путаница с условным наклонением

    Если бы да кабы все помнили одно простое правило, выучить разговорный польский быстро не составило бы труда. Частица —by в польском пишется с глаголом слитно, в отличие от русского языка.

    Chciałbym, но не Chciał by

    Zrobiłabym, но не Zrobiła by.

    Но даже тут не все так просто, как может показаться на первый взгляд. Дело в том, что эта частичка — летучая и может оказаться в предложении перед глаголом. Вот в таком случае мы пишем ее отдельно.

    Ja bym chciał zjeść to ciasto

    Ja bym zrobiła to wcześniej.

    Глагол boleć

    «У меня болит голова». Казалось бы, здесь все предельно ясно: где может быть подвох в польском? Дело в том, что здесь мы должны забыть про предлог. 

    То есть, по-польски мы скажем: «Boli mnie głowa» — дословно «мне болит голова».

    Неверным же будет перевод с русского калькой, то есть «U mnie boli głowa».

    Прошедшее время для iść и pójść

    Что можно посоветовать тем, кто путает формы женского и мужского рода? Выучить спряжение этих глаголов.

      Мужской род Женский род
    Ja szedłem szłam
    Ty szedłeś szłaś
    On/Ona szedł szła
    My szliśmy szłyśmy
    Wy szliście szłyście
    Oni/One szli szły

     

    Нередко девушки вместо правильного Poszłam do kina говорят Poszedłam do kina и так далее.

    Чтобы этого избежать, достаточно уделить внимание и немного времени разнице между мужским и женским родом вышеуказанных глаголов в прошедшем времени.

    Подробнее про разговорный клуб польского языка.

    Наши курсы